2013年10月21日

第二次的微小說

因為寫到後來都無視規則了,所以就乾脆來個沒限制的微小說。雖然說是微小說但很有可能其實都是觀後感想,照例是正常向。




Round two - Drinking Game

「第二回合?這裡?弄髒Finch的珍本書可不是什麼好主意,Bear難道沒有告訴你嗎?」(有點無奈地望向走過來的人)

「Finch不在?」

「暫時不在。另外很可惜的是,Finch不喝龍舌蘭酒。」斜眼望向來人手上的酒瓶後聳了一下肩膀

「嘖,真無聊,說到第二回合,你跟我來場Drinking Game如何?」晃了晃手中的酒瓶

「先讓我聽聽遊戲規則。」

「我想想...關於Finch情報的是非題,嗯,答案是No的人就喝一杯,輪流發問,先喝醉的就算輸。」

「為什麼?」下意識瞪著前方某人,眼神充滿警戒

「只是單純想確認你筆記本上紀錄的情報量,到底比我多出幾倍而已。」被瞪的人倒是一反常態地露出微笑且眼中冒著精光

「好奇心會殺死貓,先說好,我可沒有送喝醉小孩回家的習慣。」

「無聊也會殺死貓,除非你怕輸,老頭。」

「問題中可以選擇性地忽略細節,和不回答任何的問題,Finch喜歡他的隱私,一言為定?」

「一言為定!」露出得逞笑容的人馬上拉了張椅子坐下

Ps. 底下還有,但還沒想全,不過標題倒是下好了 "eliminate the competition...?" 中文抬頭當然就是赤壁賦中的那句(笑)

2014/1

Get in Line

「嘿!妳如果老是從奇怪的地方冒出來,以後可以先打聲招呼嗎?」

「別說你不想念這個,話說你跟那隻笨狗誰打贏了?」

「把他帶回來就算我贏了!好嗎!?後來你見過神奇小子了沒?」

「還沒,怎麼?你想開手術刀 v.s. 鐵鎚的賭盤嗎?」

「就好像我很在意似的...這種無聊事只有 Leon Tao那個不要命的倒楣鬼才會做!他...」

「嗨~外面還真冷,Leon Tao是誰?我賭1000美金Shaw會贏!雖然告訴我這場對決是五五波,再說,我覺得把笨狗比喻成手術刀,對手術刀是種侮辱。」

「嘿!我的後座可不是想進來就進來的24小時便利商店好嗎?」

「妳看起來...手腳都在,我本來還擔心那女人會拔光妳的指甲或是砍斷手指之類的。」

「好高興妳這麼擔心我~不過我已經好好地警告過那女人了,雖然付出了點小代價。所以我現在非常需要一點娛樂活動,不如妳扁完笨狗後就換我電擊他!警探你要不要下注?」

「瘋子小姐,凡事總有個先來後到,排隊吧妳!」

「哦,Lionel真是勇氣可嘉!排隊吧Root,我還要幫小熊卡位。」

「哼!竟然說排這個比排隊買甜甜圈要困難多了...」

ps. 大雪中還排隊買限定甜甜圈只能說甘黨毅力驚人

On-the-Road Theme Song for whoever is in the middle of nowhere

Hit the road Jack - Ray Charles


遲來的安魂曲 (Subtitle: The Ultimate Fan Vid)

Hurt - Johnny Cash

ps. Cash對不起但罪魁禍首不是我(毆)
ps.ps. 應該不會有人想問遲來的意思是什麼

2013/12/18

雖然不合理但尚可接受的失憶打臉的示範教學之二

「She saved me from myself...」

失憶?鬼上身?打臉的示範教學

「You changed my mind...」

2013/11/25

Best Crazy Couple Ever

「我可不是衝著你們笑...」微笑地看著眼前兩個男人隨著槍響而應聲倒地。

「我就知道你會為了我而回來。」

「任務完成了嗎 ?」

「當然~」

「很好!」裂嘴回以一笑後立刻賞了一記右鉤拳給眼前的女人。


甜言蜜語

「日落。渥太華。左右左右一二三。」


新員工的挑戰

「關於你裝設的竊聽器...」

「哼哼,你還沒找到它對吧?」

「...」

「...我又要被解雇了嗎?」


2013/10/26

無以名狀的微表情

「Uhhh...」

「Enough.」

2013/10/21

聖誕節

「其實,聖誕頌好像還蠻適合你的。」

「我沒有十二隻會飛的麋鹿。再說,有人說我是個生性孤僻的怪人。」

「不,我是說查爾斯‧狄更斯的聖誕頌。」

「喔...」

「話說回來,對這次的號碼來說,你的確是送了很棒的聖誕禮物,不是嗎?Santa Harold」(嘴角莫名上揚)

「我可不想每年年底都被NORAD騷擾。你...喜歡聖誕節?」

「被推定死亡的人偶爾還是可以享受一下歡樂的節慶氣氛,再說...這豐盛的聖誕節禮品籃看起來還真是不錯!那麼,安全屋還是我的公寓?」

ps. 查爾斯‧狄更斯的著作《A Christmas Carol》,比較普遍的翻譯名稱是《小氣財神》,但是為了顯示雙關語,所以就採用直譯,而且老闆又不小氣。


外勤的鐵則?

「說真的,陸戰隊的教戰手冊裡難道沒有一條『外勤中切勿飲食,避免無法及時反應危急狀況。』嗎?」(翻白眼)

「首先,這又不是國家安全等級的反恐任務,再說,空腹怎麼會有力氣開槍?」(繼續消滅手上食物)

「Ms. Shaw,聽到妳這樣說,我不太確定到底要不要取消我們的訂位...」

「到目前為止還不用,Finch。難得你要請我吃高級餐廳的牛排,如果整晚我都沒開槍的話,我還要追加威士忌!但穿西裝的那位我就沒辦法保證了。」

「女士永遠優先(聳肩)但是Finch...你確定帶她去吃那家不會害我們變成黑名單嗎?」


沒有留言:

張貼留言